FINIR

vi уст., Ам.

кончаться, заканчиваться

Смотреть больше слов в «Большом испанско-русском словаре»

FINISECULAR →← FINIQUITO

Смотреть что такое FINIR в других словарях:

FINIR

finir: übersetzungfiniʀv1) enden, ausgehen, fertig machen, beenden 2) (terminer) beschließen 3)finir de construire — ausbauen4) (achever) vollenden fin... смотреть

FINIR

1. vtкончать, заканчивать, завершать, прекращать2. vi1) кончаться, прекращаться, переставатьl'année finit — год кончаетсяfinissez!, voulez-vous finir! ... смотреть

FINIR

1. vtкончать, заканчивать, завершать, прекращать 2. vi1) кончаться, прекращаться, переставать l'année finit — год кончается finissez!, voulez-vous fin... смотреть

FINIR

v finir en beauté — см. en beauté qui bien engrène bien finit — см. qui bien commence bien avance arrête ton char, la guerre est finie! — см. arrête ton char ! finir le destin de qn — см. achever le destin de qn finir son destin — см. faire son destin n'a pas fini qui commence — см. n'a pas fait qui commence finir ses humanités — см. faire ses humanités en finir avec à n'en plus finir tout finit par arriver finir dans la bibine tout est bien qui finit bien il faut finir par un bout tout finit par des chansons ça finit par chiffrer! il commence par où les autres finissent finir par la corde finir sa course finir sa destinée finir sur le fumier finir à l'hospice c'est l'œuvre de Notre-Dame, qui ne finit jamais finir dans la peau de qn finir en queue de poisson la raison finit toujours par avoir raison finir dans le ruisseau... смотреть

FINIR

Закiнчити, кiнчати, закiнчитися, закiнчиться

FINIR

vi; Вен., Кол., Ч.; нн. кончаться, заканчиваться

FINIR

• To end, en francais

FINIR À L'HOSPICE

умереть в нищете Et savez-vous ce que cet animal-là a encore trouvé? Eh bien, il a fallu qu'il aille finir à l'hospice! (M. Druon, Les Grandes familles.) — Знаете ли вы, что еще придумала эта скотина? Так вот, ему пришло в голову протянуть ноги в богадельне!... смотреть

FINIR DANS LA BIBINE

прост. оставлять чувство горечи, неприятный осадок Elle me connaît. Elle voit bien que je ne m'arrange pas et que ces choses-là finissent toujours dans la bibine. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Мари знает меня и прекрасно понимает, что это меня не устраивает. Подобные столкновения всегда оставляют неприятный осадок.... смотреть

FINIR DANS LA PEAU DE QN

стать кем-либо к концу жизни, закончить жизнь в качестве ... Ainsi, reprit-il, vous êtes poète, mon cher Monsieur? C'est très bien ça, poète ... Quand on réussit dans cette branche-là, ça peut aller loin. Victor Hugo a fini dans la peau d'un millionnaire ... (G. Chevallier, Clochemerle.) — Итак, продолжал он, вы, дорогой сударь, поэт? Это очень хорошо ... Если преуспеваешь в этой области, это может повести вас далеко. Виктор Гюго кончил миллионером.... смотреть

FINIR DANS LE RUISSEAU

плохо кончить Savez-vous comment finissent les hommes de la race de Webb? Dans le ruisseau, dis-je gaîment. (F. Sagan, Bonjour tristesse.) — Вы знаете, как заканчивают жизнь мужчины из породы Уэббов? Они ее заканчивают под забором, живо ответила я.... смотреть

FINIR EN QUEUE DE POISSON

(finir {реже tourner} en queue de poisson {реже de rat}) окончиться ничем, бесславно окончиться; не оправдать ожиданий; лопнуть, провалиться; внезапно оборваться, остаться неоконченным (о речи, рассказе) (лат. desinit in piscem о русалках, у которых красивое тело оканчивается рыбьим хвостом) Ces jeunes gens sont les hommes de la Paix. Nous avons été ceux d'une bataille perdue, d'une guerre qui finit en queue de poisson. (J.-P. Sartre, Situations.) — Эта молодежь люди мирного времени. Мы же были людьми проигранных сражений, людьми войны, окончившейся ничем. Elle reprit sa place devant le mur et Noël, pour que séance ne finît pas en queue de poisson, lui assena encore quelques coups de bâton, mais sans entrain, presque à contrecœur. Sa fierté paternelle l'inclinait à une dangereuse indulgence. (M. Aimé, La Vouivre.) — Она снова уселась у стены, и Ноэль, дабы их разговор остался без последствий, еще несколько раз ударил ее палкой, но лениво, словно вопреки желанию. Отцовская гордость толкала его на опасную снисходительность. D'ailleurs, l'affaire Bestoujev s'est terminée en queue de poisson. Le châtiment capital qui devait frapper le ministre félon a été écarté. On l'a exilé simplement dans ses terres. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Впрочем, дело Бестужева окончилось практически ничем. Смертная казнь, которая должна была покарать вероломного министра, была отклонена, и он был отослан в свои поместья.... смотреть

FINIR PAR LA CORDE

кончить на виселице J'ai deux chemises, l'habit que vous voyez, quelques mauvaises armes, et je suis sûr de finir par la corde ... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Две рубашки, костюм, который вы видите на мне, да пара скверных пистолетов вот и все мое имущество. К тому же, я уверен, что кончу на виселице.... смотреть

FINIR SA COURSE

книжн. окончить свою жизненную карьеру, свое (жизненное) поприще, умереть

FINIR SA DESTINÉE

уст. окончить жизненный путь, умереть

FINIR SUR LE FUMIER

(finir sur le {или sur un} fumier) умереть на соломе, умереть в нищете Je voulus répondre, mais elle me dit: Tais-toi! Tu finiras sur un fumier, et nous avec. Et comme je me taisais, elle commença: Oui, monsieur refuse ... Puisqu'il refuse ... C'est qu'il en aime, une autre!.. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Я хотел было возразить, но она воскликнула. Замолчи! Ты умрешь на соломе, да и мы тоже. И так как я молчал, она продолжала: Да, его благородие отказывается. А раз отказывается ... значит любит другую!..... смотреть

T: 142